==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཏཱ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦྱིན་སྲེག་དང་ནི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿ་ཨཱཪྻཱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚ་པྲ་དུཤྚཱཾ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་ཡང་དང་པོ་རེ་ཞིག་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་ཏཱཾ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་
ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་བཅད་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྷཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་གི་ས་བོན་བསམས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞལ་བཞི་མ་ལ་ཕྱག་བརྒྱད་མ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་མཚན་ཉིད་འབར། །སྣ་ཚོགས་པདྨར་མཉམ་གནས་པའི། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཡང་ངག་བཞུགས། །སེར་དང་དཀར་དང་དམར་དང་གནག །གཡས་སྐོར་གྱི་ནི་ཞལ་བཞིའོ། །སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གནས། །འོད་དམར་སངས་རྒྱས་བཞིས་དབུ་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་མདའ་དུང་མཆོག་སྦྱིན་ནི། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །ཨུཏྤལ་གཞུ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས། །སྡིགས་མཛུབ་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་འཕྱར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ས་གསུམ་པོ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་མདུན་མེ་ཏོག་སྒྲོལ་མ་ནི། །མདོག་ནི་དཀར་ཞིང་ཡིད་འོང་མ། །ཨོཾ་ཡིག་ལས་ནི་ཡང་དག་རྫོགས། །མེ་ཏོག་སྣོད་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བདུག་སྤོས་སྒྲོལ་མ་ནི། །གཟུ

【汉语翻译】
金刚度母的修法。
金刚度母的修法。
印度语：瓦吉拉·达热·萨达南(梵文天城体：वज्रतारासाधनं，梵文罗马拟音：vajratārāsādhanam，汉语字面意思：金刚度母修法)。藏语：金刚度母修法。顶礼薄伽梵度母！通过火供以及事业的仪轨，能成办一切所欲之事的，金刚度母的修法，从现在开始如实宣说。其中，咒语的词句是这样的：即 拿摩 惹纳 札雅雅，拿嘛 阿雅 瓦洛格喋 效拉雅，菩提萨埵雅，玛哈萨埵雅，玛哈嘎如尼嘎雅，达喋塔，嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 萨瓦 嘟 恰 札 札 玛玛 哥喋 赞 巴雅， 斯当 巴雅， 摩哈雅， 班达雅， 吽 吽 吽 啪 啪 啪， 萨瓦 嘟 恰 斯当 巴 尼 达咧 梭哈。
首先，观想自己心间月亮上的种子字当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。以其光芒迎请上师、佛、菩萨，以各种供品如理供养，忏悔罪业等，圆满皈依三宝的偈颂。然后修习四梵住，念诵 嗡 效尼雅 达 嘉纳 瓦吉拉 梭巴瓦 阿玛 郭杭。
然后，观想从邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）中生出的莲花和月亮上当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）的种子字，由此完全转变，观想母性坛城中央的本尊，度母。四面八臂，以各种饰品庄严，观想为金黄色。具有妙龄少女的特征，在各种莲花上平等安住，亦安住在月亮座垫上。黄色、白色、红色和黑色，是顺时针方向的四面。三眼，安住于金刚跏趺坐。红色光芒，以四佛为头饰。金刚杵、箭、海螺、胜施印，是右手中的持物。乌巴拉花、弓、金刚钩、索，期克印，在左手中挥舞。以金刚跏趺坐的瑜伽士，也要修持三地。其前方是鲜花度母，颜色是白色，令人心悦。从嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中圆满生出，手中拿着鲜花容器。一面二臂，以各种饰品庄严。南方是焚香度母，身

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Tara.
The Sadhana of Vajra Tara.
In Sanskrit: Vajratarasadhanam (वज्रतारासाधनं). In Tibetan: The Sadhana of Vajra Tara. Homage to the Bhagavan Tara! Through the fire offering and the ritual of action, one accomplishes all desired purposes. The method of accomplishing Vajra Tara, from now on, shall be truly explained. Herein, the words of the mantra are as follows: Namely, Namo Ratna Trayaya, Namah Arya Avalokiteshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya, Tadyatha, Om Tare Tuttare Ture Sarva Dushta Pradushtam Mama Krite Jam Bhaya, Stam Bhaya, Mohaya, Bandhaya, Hum Hum Hum Phat Phat Phat, Sarva Dushta Stam Bhani Tare Svaha.
First, one should visualize the seed syllable Tam (ཏཱཾ, ता, tāṃ) on the moon in one's heart. With its rays, invite the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas. Offer them perfectly with various offerings, and perform confession of sins, etc. Complete the verses of taking refuge in the Three Jewels. Then, meditate on the four immeasurables, and recite the mantra Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham.
Then, visualize the lotus born from Pam (པཾ, प, paṃ) and the seed syllable Tam (ཏཱཾ, ता, tāṃ) on the moon. From that, completely transformed, one should meditate on the goddess Tara, residing in the center of the mandala of mothers. Four faces and eight arms, adorned with all kinds of ornaments, one should meditate on her as golden in color. Blazing with the characteristics of a young maiden, equally abiding on various lotuses, also residing on a moon cushion. Yellow, white, red, and black, are the four faces in clockwise direction. Three eyes, abiding in vajra posture. Red light, adorned with the four Buddhas as a headdress. Vajra, arrow, conch, and supreme generosity, are held in the right hands. Utpala flower, bow, vajra hook, lasso, and threatening mudra, are brandished in the left hands. With the yoga of vajra posture, one should also accomplish the three realms. In front of her is the flower Tara, her color is white, pleasing to the mind. Perfectly born from the syllable Om (ཨོཾ, ॐ, oṃ), holding a flower container in her hand. One face and two arms, adorned with all kinds of ornaments. To the south is the incense Tara, her body

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་མཛེས་མདོག་ནི་གནག་པ་སྟེ། །བདུག་སྤོས་སྣོད་ནི་ཕྱག་བསྣམས་ཤིང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ནུབ་ཕྱོགས་མར་མེ་སྒྲོལ་མ་ཡང༌། །མདོག་ནི་སེར་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་མ། །བཟང་པོ་མར་མེའི་སྣོད་བསྣམས་ཤིང༌། །གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་རབ་ཏུ་གཡོ། །བྱང་ཕྱོགས་དྲི་ཡི་སྒྲོལ་མ་ནི། །དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ལྷ་མོ་མདོག་ནི་དམར་འདྲ་བ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒོམ་བྱའོ། །འདི་ཀུན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ནི། །ལྷ་མོ་དྲུག་པོ་འདི་ཀུན་བཞུགས། །ཅུང་ཟད་ཞལ་
ནི་གཙིགས་པ་སྟེ། །འགྱིང་བག་བཅས་པས་ཡང་དག་གནས། །འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བསམས་ལ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི། །འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དགུག་པ་ལ་སོགས་བྱ་བའོ། །ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་བསམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དཀར་མ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ། །གནག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདོད་ལ་དགའ། །བཟང་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་འཆང་བའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་སེར་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་བསྣམས་ཤིང༌། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། །ནུབ་ཀྱི་སྒོར་རུ་བསམ་པར་བྱ། །བྱང་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བསྣམས་མ། །མདོག་དམར་བཟང་པོ་ཡི་ནི་གཟུགས། །དགེ་ཞིང་བརྟན་པར་བལྟ་བར་བྱ། །སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ། །གཟུགས་བཟང་མདོག་ནི་སེར་བ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་སྦྱིན་བྱེད་པས། །དེ་ནས་སྔགས་པས་འཁོར་ལོ་འཆང༌། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ཏུ་ནི། །དགེ་ཞིང་འོད་འབར་བ་ཡི་གཟུགས། །ཀླུ་ཡི་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་མ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡིད་འོང་མ། །མདོག་གནག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི་ཡིས་ནི། །ལྷ་མོ་བཅུ་ནི་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཐིག་ལེ་དང༌། ཕྲ་མོ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སྔགས་མཆོག་འདི་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། །བཟང་པོ་བརྗོད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ག

【汉语翻译】
身相美丽颜色黑，手持香炉妙庄严，一切众饰皆严饰，西方明灯度母尊，色黄悦意动人心，手持上妙明灯器，金色耳环摇曳动，北方香气度母尊，手持香气之海螺，天女颜色红似火，观想于胜义坛城中，此等皆为一面二手尊，一切众饰皆严饰，以金刚跏趺坐姿势，此等六尊安然而住，稍微尊颜略倾斜，以优雅之姿安住也，如是观想诸坛城，自心心间种子字，以光迎请智慧尊，以 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，勾、引、缚、定）之咒语，作勾招等事业也。东方门处观想为，金刚铁钩光白色，手持金刚铁钩为标识，是悦意之自性。南方门处金刚索母，黑色且极喜贪欲，以妙好之饰庄严身，是手持金刚索之胜者。金刚铁锁红黄色，手持金刚铁锁，以种种妙饰庄严者，于西方门处作观想。北方门处手持金刚铃母，颜色红妙好之身相，应善妙且稳固地观视。上方顶髻尊胜母，身相妙好颜色黄，施予菩提之果实，其后持咒者持法轮。于心要坛城之下方，是善妙且光焰炽盛之身相，手持龙之索，一面二臂尊，是遍知一切之悦意母，颜色黑色应善观想。以此十字字，幻化十度母，清净十度圆满，成办一切诸法。其十字字即是： ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ tāre tuttāre ture svāhā， 嗡，达热，度达热，度热，梭哈。）如是观想身语意加持，灌顶，明点，细微，念诵等等。诸佛皆敬礼，此殊胜咒乃主尊，善妙念诵即成就，出自金刚帐品。

【英语翻译】
The body's appearance is beautiful and black, holding an incense burner in hand, adorned with all kinds of ornaments. The Western Lamp Tara is yellow, pleasing, and captivating, holding a wonderful lamp vessel, with golden earrings swaying. The Northern Fragrance Tara holds a conch shell of fragrance in her hand. The goddess's color is like red fire, meditate on the mandala of the essence. All of these are one-faced and two-armed, adorned with all kinds of ornaments. All six goddesses reside in the vajra full lotus posture. The face is slightly inclined, residing properly with an elegant demeanor. Meditate on all the mandalas in this way, from the seed syllable in one's heart, invite the wisdom being with light, and with the mantra of JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，meaning: attraction, entrance, binding, and establishment), perform activities such as summoning. At the eastern gate, visualize the vajra hook, white in color, marked with a vajra hook in hand, it is the nature of being pleasing. At the southern gate, the vajra lasso mother, black and extremely fond of desire, her body adorned with excellent ornaments, is the supreme holder of the vajra lasso. The vajra fetter is red-yellow, holding the vajra fetter in hand, adorned with various ornaments, visualize it at the western gate. At the northern gate, the vajra bell-holding mother, with a beautiful red-colored form, should be viewed as virtuous and stable. Above, the victorious diadem mother, with a beautiful form and yellow color, bestows the fruit of enlightenment, then the mantra holder holds the wheel. Below the heart mandala, is a virtuous and blazing form, holding the serpent's lasso in hand, one-faced and two-armed, she is the pleasing mother who knows all, the black color should be well visualized. With these ten syllables, ten goddesses are emanated, purifying the ten perfections, accomplishing all dharmas. The ten syllables are: OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE SVĀHĀ (藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ tāre tuttāre ture svāhā，meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha). Thus, meditate on the blessings of body, speech, and mind, empowerment, bindu, subtle, recitation, and so on. All Buddhas pay homage, this supreme mantra is the main deity, accomplishment will be achieved by reciting the excellent, from the Vajra Tent chapter.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་པའོ། །འདིར་སྔགས་འདི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས་གོས་ཀྱི་ཐུ་བ་བཟུང་སྟེ། ལན་བདུན་བསྔགས་ལ་མདུད་བ་བྱ་སྟེ། འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ས་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྟག་དང་རྐུན་མ་དང་ཆུ་སྲིན་དང་སེང་གེ་དང་སྦྲུལ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་མ་ཧེ་དང་དྲེད་དང་བ་ལང་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གནོད་པ་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །
དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདིས་ཨུཏྤལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གང་འདོད་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདིས་ཁྭའི་སྒྲོ་ལ་ལན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཟླས་ནས་དགྲ་བོའི་ཁང་པར་སྦས་ན། དེ་ཞག་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟ་ཡ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནི་བསྐྲད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་བྷི་ནཾ་ཀུ་མ་རི་མ་གྱ་མུ་དྲ་ཐ་ཧེ་ན་ཧ་སྱེཿ་པི་ཏ་པ་རཱ་ཡཙྪ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མྱོས་བྱེད་གཏུམ་པོའི་ས་བོན་དང༌། །དེ་བཞིན་སྨྱོ་བྱེད་འབྲས་བུ་དང༌། །མྱ་ངན་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལ། །སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མར་དང་སྤྲང་རྩི་བུ་རམ་གྱིས། །སྦྱིན་སྲེག་བུ་མོ་བསྒྲུབས་ལ་བསྔགས། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་འདོད་བུ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་སྭ་ན་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡཱ་མ་མ་ཨནྟི་ཀེ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚེར་མ་ལ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ལ་བསྣུགས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འདིས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གིས་བསྐུས་པའི་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལའི་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་བྲིས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་ལྷ་རྫས་བཟང་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མི་པ་སིང་ཧཾ་སྭ་པ་ནཾ་ཀ་ཐ་ཨ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་པས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ལ་རྐང་པ་གཉིས་ནས་ཨུཏྤལ་ཡིས་བཅིངས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ཀུན་ཏུ་བཀུག་སྟེ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བསམས་ལ། བྲན་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ད

【汉语翻译】
完结。
此处，此咒语的近行法是，以此咒语抓住衣服的袖子，念诵七遍后打结，无论去往任何有恐惧的地方，都不会感到恐惧。老虎、盗贼、鳄鱼、狮子、蛇、大象、水牛、熊和牛等也无法造成伤害。
同样，以此咒语焚烧一百零八朵乌巴拉花，就能掌控任何想要的东西。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木康 麦瓦 夏玛纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकं मे वशमानय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amukaṃ me vaśamānaya svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，某某，令我，调伏，梭哈。）
同样，以此咒语念诵三十二遍乌鸦的羽毛，然后藏在敌人的房子里，那人将在七天内被驱逐。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 匝拉 扎匝拉 希格朗 嘎米尼 德瓦达达亚 乌匝达亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟ་ཡ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चल प्रच चल शीघ्रं गामिनि देवदत्ताय उच्छाटय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śīghraṃ gāmini devadattāya ucchāṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，动摇，急速动摇，迅速，行动者，献给提婆达多，驱逐，吽，啪。）这被称为驱逐的仪式。
同样，还有其他的结合法，嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木康 阿比南 咕玛日玛 嘎亚 穆札 塔嘿纳 哈夏 毕达 帕拉亚匝 汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་བྷི་ནཾ་ཀུ་མ་རི་མ་གྱ་མུ་དྲ་ཐ་ཧེ་ན་ཧ་སྱེཿ་པི་ཏ་པ་རཱ་ཡཙྪ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकं अभि नम् कुमारि म ग्य मुद्र थ हेन हस्येः पित परायच्छ रु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amukaṃ abhi nam kumāri ma gya mudra tha hena hasyeḥ pita parāyaccha ru svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，某某，靠近，敬礼，少女，不要，手印，给予，欢喜，父亲，给予，梭哈。）
用使人陶醉的曼陀罗种子，
同样，用使人疯狂的果实，
以及无忧树的花朵，
焚烧五千次。
用酥油、蜂蜜和红糖，
焚烧并赞颂所要成就的少女。
然后，通过七天的结合法，
就能得到自己想要的少女。
然后，还有其他的结合法，嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木康 阿木嘎 阿比达南 梭纳达 阿嘎夏 亚玛玛 安提给 匝。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་སྭ་ན་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡཱ་མ་མ་ཨནྟི་ཀེ་ཛཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此咒语，将五千根杜松的刺沾上自生花的花蜜并焚烧，以此甚至可以勾招国王的女儿。
然后，还有其他的结合法，在用自生花的花蜜涂抹的布上，画上薄伽梵一面二臂的形象，手中拿着铁钩和乌巴拉花的绳索。然后在她面前，用“这是美好的天物”等供品进行供养，并对薄伽梵进行念诵。嗡 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木给 米帕 辛哈 梭帕南 嘎塔 阿吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མི་པ་སིང་ཧཾ་སྭ་པ་ནཾ་ཀ་ཐ་ཨ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵五千遍，她就会到来。用绳索捆住她的脖子，用铁钩刺穿，用乌巴拉花捆住她的双脚，将要成就的事物全部勾招过来，想象她在脚下，以女仆的形象来享受。

【英语翻译】
Finished.
Here, the near practice of this mantra is to hold the sleeve of the garment with this mantra, recite it seven times and tie a knot. Wherever one goes to a place with fear, one will not be afraid. Tigers, thieves, crocodiles, lions, snakes, elephants, buffaloes, bears, and cows, etc., will not be able to cause harm.
Similarly, if one burns one hundred and eight utpala flowers with this mantra, one will gain control over whatever one desires. Om Tare Tuttare Ture Amukam Me Vasha Manaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकं मे वशमानय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture amukaṃ me vaśamānaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, So-and-so, to me, subdue, Svaha.)
Similarly, if one recites this mantra thirty-two times on a crow's feather and hides it in the enemy's house, that person will be expelled within seven days. Om Tare Tuttare Ture Tsala Pratsala Shighram Gamini Devadattaya Utsataya Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟ་ཡ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चल प्रच चल शीघ्रं गामिनि देवदत्ताय उच्छाटय हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śīghraṃ gāmini devadattāya ucchāṭaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, shake, intensely shake, quickly, mover, to Devadatta, expel, Hum, Phet.) This is called the ritual of expulsion.
Similarly, there is another combination method, Om Tare Tuttare Ture Amukam Abhinam Kumari Ma Gya Mudra Tha Hena Hasye Pita Parayaccha Ru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་བྷི་ནཾ་ཀུ་མ་རི་མ་གྱ་མུ་དྲ་ཐ་ཧེ་ན་ཧ་སྱེཿ་པི་ཏ་པ་རཱ་ཡཙྪ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकं अभि नम् कुमारि म ग्य मुद्र थ हेन हस्येः पित परायच्छ रु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture amukaṃ abhi nam kumāri ma gya mudra tha hena hasyeḥ pita parāyaccha ru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, So-and-so, near, homage, maiden, do not, mudra, give, joy, father, give, Svaha.)
With the intoxicating mandala seed,
Similarly, with the maddening fruit,
And the flowers of the Ashoka tree,
Burn five thousand times.
With ghee, honey, and brown sugar,
Burn and praise the maiden to be accomplished.
Then, through seven days of combination,
You will obtain the maiden you desire.
Then, there is another combination method, Om Tare Tuttare Ture Amukam Amuka Abhidhanam Swanata Akarshaya Mama Antike Ja. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཨ་མུ་ཀཱ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་སྭ་ན་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡཱ་མ་མ་ཨནྟི་ཀེ་ཛཿ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) With this mantra, smear five thousand juniper thorns with the nectar of self-arisen flowers and burn them, with this one can even attract the king's daughter.
Then, there is another combination method, on a cloth smeared with the nectar of self-arisen flowers, draw the image of the Bhagavan with one face and two arms, holding a hook and a rope of utpala flowers in her hands. Then, in front of her, make offerings with "This is a good divine substance," etc., and recite to the Bhagavan. Om Om Tare Tuttare Ture Amuki Mipa Singha Swapnam Katha Ah Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མི་པ་སིང་ཧཾ་སྭ་པ་ནཾ་ཀ་ཐ་ཨ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ) Recite five thousand times, and she will come. Tie her neck with a rope, pierce her with a hook, tie her feet with utpala flowers, attract all the things to be accomplished, imagine her under your feet, and enjoy her in the form of a maidservant.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བསྔགས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་གཉིས་ལ་བྱུགས་ལ། རྒྱལ་པོའི་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ན་རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་པས་བླ་མར་བྱེད་དོ། །དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་
ཡང་སྐྱོང་བ་ནི་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་དོ། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་མགོ་གཉིས་པའི་མགོ་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། བ་དམར་མོའི་མར་ལ་ཨརྐའི་སྤྲ་བའི་སྡོང་བུ་བྱས་ཏེ། མེ་སྦྱར་ལ་དུད་པ་བསག་པར་བྱའོ། །དུད་པ་དེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་བསྲེས་ཤིང་མཉེས་ལ་རྟ་མཆོག་གིས་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མིག་ལ་བསྐུས་ནས་གང་རྡོ་རྗེ་མིག་གིས་བལྟས་པ་དེའི་པདྨ་རཱ་ག་འཛག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ན་ནི་བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངེས་པར་སྤོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ལ་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་སག་རྩི་དང་སྦྱར་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལོངས་སྤྱད་ན་ཆོ་ག་མཆོག་འདིས་རང་གི་ཆུང་མ་བཞིན་དུ་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སོ་མ་བརྗེས་པའི་བུ་ཆུང་གི་ལྕེ་བླངས་ལ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བསྔགས་ལ། །བྷྲྀངྒ་རཱ་ཛ་དང་གི་ཝང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་དེ་གང་ལ་བསྟན་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཞག་ཆེན་པོས་རང་གི་ལུས་ལ་བྱུགས་ཏེ་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་མཐར་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཟན་གྱིས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ལ་དེ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་བཟླས་ཤིང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་དུ་ང་གི་ཕྱེ་མས་དགང་བར་བྱའོ། །དེ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་ཏེ། འབྲས་བུ་དེ་དང་རྟ་མགྲིན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ནི་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ས་བནྡྷ་ན་མུ་ཀྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་ཨརྐའི་འདབ་མ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་སྟེ་བྲིས་ལ་སྲིན་བུ་ཀ་ཀ་རུའི་ཁུང་བུར་སྦས་ན་བཅ

【汉语翻译】
此后，另一种方法是用度母的明咒加持七遍，涂抹在自己的双眼上，如果进入国王的种族中，连同国王都会把你当作上师，你将获得支配权。此后，另一种保护方法是用度母的明咒念诵一百零八遍，将双头蛇王的头烧成灰烬，用红母牛的酥油和阿嘎树的树枝，点燃并收集烟。将烟与金刚日、金刚法混合并揉捏，用骏马熏香。然后将灰烬一同涂抹在眼睛上，凡是被金刚眼所看到的人，都会流出红莲花汁。如果不是这样，那么我度母必定会舍弃佛陀薄伽梵。此后，另一种方法是对腹中的虫子念诵明咒七遍，与金刚法一起，与菖蒲汁混合后给予。如果享用此物，凭借此殊胜仪轨，他将不会像对待自己的妻子一样抛弃你。此后，另一种方法是取来未换牙的小男孩的舌头，用度母的明咒加持七遍，与鹡鸰和牛黄混合，在额头上点上痣，凡是对其展示的人，都会被支配。另一种方法是用大量的油涂抹自己的身体，并具有禅定，念诵度母的明咒一百万遍。念诵结束后，用稻米饭团擦拭身体，给予谁，谁就会终生被支配。另一种方法是在月食之时，念诵度母的明咒，事先进行亲近，然后用由此产生的观世音自在天的杜昂嘎粉末填充。给予谁，谁就会终生跟随。另一种方法是用度母的明咒加持迷幻果一百零八遍，将此果实与马头明王一同给予谁，谁就会被支配。另一种方法是：嗡 达咧 都达咧 都咧 阿木嘎 萨 班达纳 穆格德 固汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ས་བནྡྷ་ན་མུ་ཀྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुक स बन्धना मुक्ती कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amuka sa bandhana mukti kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，某某，束缚，解脱，做，梭哈。）用此咒语将要控制的人的名字写在阿嘎树的叶子上，藏在卡卡鲁虫的洞里，就会被

【英语翻译】
Then, another method is to bless the dharani of Tara seven times and apply it to one's own eyes. If one enters the race of kings, even the king will treat you as a lama, and you will gain dominion. Then, another method of protection is to recite the dharani of Tara one hundred and eight times, burn the head of a two-headed serpent king into ashes, and use red cow ghee and the branches of the Arka tree, light a fire and collect the smoke. Mix the smoke with Vajra Sun and Vajra Dharma, knead them together, and fumigate with a fine horse. Then, apply the ashes together to the eyes, and whoever is seen by the Vajra eyes will shed lotus juice. If this does not happen, then I, Tara, will surely abandon the Buddha Bhagavan. Then, another method is to recite the mantra seven times for the worms in the stomach, and together with Vajra Dharma, mix it with calamus juice and give it. If one enjoys this, by this supreme ritual, he will not abandon you as he would his own wife. Then, another method is to take the tongue of a young boy who has not yet changed his teeth, bless it seven times with the dharani of Tara, mix it with Bhringaraja and cow-yellow, put a dot on the forehead, and whoever it is shown to will be dominated. Another method is to apply a large amount of oil to one's body, and with meditation, recite the dharani of Tara one million times. At the end of the recitation, wipe the body with rice balls, and whoever it is given to will be dominated for as long as they live. Another method is to recite the dharani of Tara during a lunar eclipse, first performing the approach, and then fill the resulting Avalokiteshvara's empowerment with Duanga powder. Whoever it is given to will follow for as long as they live. Another method is to bless a maddening fruit one hundred and eight times with the dharani of Tara, and whoever this fruit is given to together with Hayagriva will be dominated. Another method is: Om Tare Tuttare Ture Amuka Sa Bandhana Mukti Kuru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ས་བནྡྷ་ན་མུ་ཀྟི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुक स बन्धना मुक्ती कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture amuka sa bandhana mukti kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, So-and-so, binding, liberation, do, Svaha.) With this mantra, write the name of the person to be controlled on the leaf of the Arka tree, hide it in the hole of the Kakaru worm, and it will be

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིངས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
将从缠缚中解脱。金刚度母之修法完毕。
金刚度母之修法。

【英语翻译】
Will be liberated from bondage. The practice method of Vajra Tara is complete.
The practice method of Vajra Tara.

============================================================

